Студенческий портал

admin@studynote.ru
/ Регистрация
X
Помощь студенту > Готовые работы > Дипломные работы > Дипломные работы по английскому языку > ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА»)

Тема дипломной работы: ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА»)

2000 рублей
Купить

или

Заказать новую работу

Более 20 способов оплатить! После оплаты вы получаете ссылку на скачивание. Гарантия на - 3 дня. Исключительно в ознакомительных целях! Все вопросы admin@studynote.ru

Общая информация
Описание работы
Дополнительная информация

(фрагменты работы)

Общая информация
Учебное заведение: Другие города > ДРУГОЕ
Тип работы: Дипломные работы
Категория: Английский язык
Год сдачи: 2017
Количество страниц: 119
Оценка: 5
Рейтинг работы:
Иллюстрация №1: ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ  ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ  (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ   «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА») (Дипломные работы - Английский язык). Иллюстрация №2: ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ  ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ  (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ   «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА») (Дипломные работы - Английский язык). Иллюстрация №3: ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ  ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ  (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ   «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА») (Дипломные работы - Английский язык). Иллюстрация №4: ПРОБЛЕМА ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОСТИ  ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ  (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ   «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА») (Дипломные работы - Английский язык).
Описание работы

В работу также входит презентация и речь для выступления. Ниже можно ознакомиться с содержанием.

ВВЕДЕНИЕ.. 3

1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ
АСПЕКТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
.. 5

1.1 Понятие
художественного перевода
. 5

1.2 Проблемы
художественного перевода
. 12

1.3 Понятие
фразеологической единицы и проблемы ее перевода
. 17

2.
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПАМЕЛЫ МИНГЛ «ЦЕЛУЯ ШЕКСПИРА»
. 28

2.1
Характеристика стиля произведения и трудности его перевода
. 28

2.2 Проблемы
перевода фразеологических единиц
. 37

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 50

СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
... 52

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. 55

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. 90

Дополнительная информация

(фрагменты работы)

Актуальность данной темы обусловлена тем, что знание фразеологических единиц является важным аспектом при переводе художественных текстов. Они обогащают речь, делают ее более эмоциональной, яркой и выразительной. Переводчику необходимо уметь определить их в тексте, понять значение и постараться сохранить при переводе стилистическую окраску фразеологической единицы.
Цель исследования: определить особенности перевода фразеологических единиц при работе над романом «Целуя Шекспира».
Достижение поставленной цели предполагает выполнение ряда задач:
• изучить теоретический аспект художественного перевода и его трудности;
• дать определение фразеологических единиц и рассмотреть их классификацию;
• сделать переводческий анализ текста и разобрать основные проблемы перевода;
• определить наиболее адекватные способы перевода фразеологических единиц.
Теоретической базой исследования являются: работы по переводу художественных текстов (Казакова Т.А., Сдобников В.В., Уржа А.В., Влахов С.И., Флорин С.П., Алексеева И.С.), лексикологии (Арнольд И.В., Виноградов В.В., Смирницкий А.И.), по фразеологии (Кунин А.В., Алехина А.И.), словари и электронные ресурсы.
Данная курсовая работа состоит из введения, в котором описываются цели и задачи данной работы, двух глав, включающих в себя анализ проблемы на теоретическом и практическом уровнях, заключения, представляющего основные выводы работы, списка использованной литературы и двух приложений, в которых представлен перевод нескольких глав произведения Памелы Мингл и оригинал текста.

Похожие работы