или
Заказать новую работу(фрагменты работы)
Учебное заведение: | Другие города > ДРУГОЕ |
Тип работы: | Курсовые работы |
Категория: | Языкознание и филология |
Год сдачи: | 2013 |
Количество страниц: | 34 |
Оценка: | 10 |
Дата публикации: | 28.10.2018 |
Количество просмотров: | 473 |
Рейтинг работы: |
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
1.1 История аббревиатуры
1.2 ПОНЯТИЕ АББРЕВИАТУРЫ И ЕЕ ТИПЫ
ГЛАВА 2. ИНТЕРНЕТ- ДИСКУРС. ЖАНРЫ И ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ- ДИСКУРСА
2.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИНТЕРНЕТ- ДИСКУРСА
2.2 ОСОБЕННОСТИ И ЖАНРЫ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА
ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР ИНТЕРНЕТ- ДИСКУРСА.
ВЫВОДЫ
Библиографичесий список
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. КРАТКИЙ СЛОВАРЬ АББРЕВИАТУР ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА
(фрагменты работы)
ВВЕДЕНИЕ
Перевод – это сложный вид человеческой деятельности, в котором сталкиваются различные культуры, эпохи и личности. Перевод аббревиатур, как самого подвижного пласта лексики, представляет собой особую трудность.
Аббревиация является одним из самых продуктивных способов словообразования в языке. Использование аббревиатур и разного рода сокращений является тенденцией во многих языках, и в качестве причины подобной популярности можно назвать непрерывное увеличение количества информации и широкое распространение сложных наименований, что естественным образом порождает желание к сокращению количества текста носителями языка путем создания различного рода аббревиатур и сокращений.
Что касается Интернет-дискурса, то по своей форме он похож на письменную речь, однако некоторые его типы, такие как, например, дискурс асинхронного (чаты, форумы), несмотря на то, что они находят свое отражение в письменной форме, можно в большой степени отнести и к устной речи, так как дискурс асинхронного обладает некоторыми свойствами, присущими устной речи, такими как необдуманность высказываний и последующее внесение поправок в свою речь. Использование аббревиатур и сокращений, в свою очередь, лишь приближает Интернет-дискурс к письменной и устной речи. Для примера снова возьмем тот же дискурс асинхронного, где использование аббревиатур помогает собеседникам достигнуть в своей интернет- коммуникации скорости, практически равной скорости реальной устной беседы. На первый взгляд может показаться, что использование аббревиатур в Интернет-дискурсе является весьма положительным явлением, но стоит отметить, что Интернет является чрезвычайно динамичной системой. Новые явления в сфере Интернета появляются очень часто, как следствие, появляются новые сокращения, а старые выходят из речевого оборота, что-то становится популярным, а что-то выходит из моды. В связи с этим, аббревиатуры могут вызвать трудности в понимании даже у самих носителей языка.
Актуальность темы курсовой работы заключается в том, что Интернет, на сегодняшний день, является самым популярным средством коммуникации, а аббревиация в Интернет- среде широко распространена и выполняет сразу несколько функций. Поэтому умение расшифровывать и переводить аббревиатуры, используемые в Интернет-дискурсе, необходимо для обеспечения нормальной коммуникации и, при необходимости, адекватного перевода. Аббревиатуры, используемые в Интернет-дискурсе, вызывают трудности в понимании среди носителей различных языков.
Целью написания курсовой работы является:
1. Установить наиболее распространенные типы аббревиатур в Интернет-дискурсе.
2. Установить особенности Интернет-дискурса
3. Установить функции аббревиатур в Интернет-дискурсе.
4. Найти возможные способы расшифровки и перевода аббревиатур Интернет-дискурса.
Для достижения поставленной цели необходимо:
1. Изучить литературу, посвященную способам аббревиации.
2. Изучить Интернет-дискурс, как особый жанр коммуникации.
3. Проанализировать аббревиатуры, используемые в интернет дискурсе, найти их эквиваленты в бумажных и электронных словарях.
Объектом исследования является Интернет-дискурс, предметом – аббревиация в Интернет-дискурсе.
Курсовая работа состоит из введения, в котором объясняется актуальность данной работы, называются цели и пути их достижения. В первой главе речь идет об истории распространения аббревиатур, их типах и функциях, которые они выполняют в Интернет-дискурсе. Вторая глава посвящена особенностям Интернет-дискурса и его жанрам. В третьей главе рассматриваются способы расшифровки и перевода аббревиатур, используемых в Интернет-дискурсе, на русский язык.
Материалами для написания курсовой работы послужили работы таких лингвистов как И.В. Арнольд, В.Н. Комиссаров, Л.М. Лещева и др., а так же научные работы, посвященные аббревиатурам и особенностям Интернет-коммуникации авторов Ю.М. Кардубан и Н.А. Ахреновой.
Похожие работы
Работы автора