Студенческий портал

admin@studynote.ru
/ Регистрация
X
Помощь студенту > Готовые работы > Рефераты > Рефераты по языкам (переводам) > Роль историзмов и архаизмов в изображении эпохи на примере «Игры престолов» Джорджа Р.Р. Мартина, а также их перевод с английского языка на русский

Тема реферата: Роль историзмов и архаизмов в изображении эпохи на примере «Игры престолов» Джорджа Р.Р. Мартина, а также их перевод с английского языка на русский

300 рублей
Купить

или

Заказать новую работу

Более 20 способов оплатить! После оплаты вы получаете ссылку на скачивание. Гарантия на - 3 дня. Исключительно в ознакомительных целях! Все вопросы admin@studynote.ru

  • Общая информация
  • Описание работы
  • Дополнительная информация

    (фрагменты работы)

Учебное заведение: Учебные заведения Москвы > Российская экономическая академия им. Г.В. Плеханова (РЭА) > Факультет бизнеса и делового администрирования
Тип работы: Рефераты
Категория: Языки (переводы)
Год сдачи: 2021
Количество страниц: 9
Оценка: 5
Рейтинг работы:

С течением времени меняется всё, в том числе и язык. Одни слова ухо- дят в прошлое и вместо них появляются новые. Некоторые остаются в языке и постепенно приобретают дополнительные значения, а другие используются в течение очень короткого времени и быстро исчезают из употребления. Есть слова, которые обозначают предметы уже неактуальные в нашей жизни, но без них мы не сможем нормально общаться и понимать друг друга. Благодаря словарям, мы легко можем найти устаревшие слова и все их значения, а так же проследить, как они изменялись в различные периоды истории.

Архаизмы представляют собой один из наиболее важных показателей богатства любого языка. Их обилие позволяет отразить развитие языка в те- чение определенного времени, а также показать связь с родственными ему языками.

Историзмы — это устаревшие слова, которые обозначают названия ис- чезнувших из современной жизни предметов, явлений, понятий. Историзмы, в отличие от архаизмов, не имеют синонимов. Это объясняется тем, что уста- рели сами реалии, для которых эти слова были наименованиями. Историзмы могут быть связаны и с весьма отдаленными эпохами, и с событиями относи- тельно недавнего времени.

Объектом исследования является роман Джорджа Р.Р. Мартина «Игра престолов».

Предметом исследования являются архаизмы и историзмы, а также их перевод с английского языка на русский.

Цель работы: определить роль историзмов и архаизмов в изображении эпохи на примере «Игры престолов» Джорджа Р.Р. Мартина.

В связи с разницей между значениями слов разных языков, а также наличием выбора между подходящими соответствиями, с лексической точки зрения невозможно добиться совершенного перевода художественных текстов. Следует отметить, что слова в процессе перевода подбираются с учетом предпочтений переводчика.
Не всегда удается с точностью передать художественные особенности оригинального текста. Определенные художественные приемы, например, ритм и синтаксис, нельзя передать так, чтобы текст перевода по всем параметрам соответствовал оригинальному тексту, поэтому в каждом тексте (оригинала и перевода) существует своя ритмика. В таком случае перед переводчиком стоит задача максимально близко передать смысл оригинального текста, насколько это возможно сделать в языке перевода, или попытаться использовать другие средства с этой целью.