или
Заказать новую работу| Учебное заведение: | Другие города > ДРУГОЕ |
| Тип работы: | Курсовые работы |
| Категория: | Английский язык |
| Год сдачи: | 2010 |
| Количество страниц: | 31 |
| Оценка: | 4 |
| Дата публикации: | 17.06.2016 |
| Количество просмотров: | 687 |
| Рейтинг работы: |
Головною метою роботи є аналіз граматичної еквівалентності в англомовному творі Е. Хемінгуея «Прощавай, зброє!» (Ernest Hemingway «A Farewell to Arms») та його перекладі українською мовою.
Мета дослідження зумовила необхідність вирішення таких завдань:
– обґрунтувати теоретичні засади дослідження;
– виявити та дослідити специфіку перекладу художніх творів;
– відібрати матеріал для дослідження;
– проаналізувати граматичні перетворення на матеріалі твору Е. Хемінгуея «Прощавай, зброє!» та його українському перекладі.
Матеріал дослідження складає близько 200 текстових фрагментів, вилучених шляхом суцільної вибірки з англомовного роману Е. Хемінгуея «Прощавай, зброє!» та його українського перекладу, виконаного Володимиром Митрофановим, загальним обсягом 295 та 304 сторінки відповідно.
Похожие работы
Работы автора