Студенческий портал

admin@studynote.ru
/ Регистрация
X
Все > Шпаргалки > Шпаргалки по языкознанию и филологии > теория перевода
теория перевода

Тема шпаргалки: теория перевода

150 ₽
Купить за 150 ₽

или

Заказать новую работу

Более 20 способов оплатить! Сразу получаете ссылку на скачивание. Гарантия 3 дня. Исключительно для ознакомления!

Общая информация
Описание работы
Дополнительная информация

(фрагменты работы)

Общая информация
Учебное заведение: Другие города > ДРУГОЕ
Тип работы: Шпаргалки
Категория: Языкознание и филология
Год сдачи: 2017
Количество страниц: 48
Оценка: отлично
Дата публикации: 26.07.2018
Количество просмотров: 511
Рейтинг работы:
Описание работы

ртарьар

Дополнительная информация

(фрагменты работы)

10. Эквивалентность и адекватность как категории теории перевода.

Содержание катег. экв. раскр. в разл. теориях соответствий, разраб. отеч. и заруб учёными. Совр. теория перев. исп. термин «адекв». вместе с термином «экв»., кот. в концепции отеч. исслед. замен-ся терминами «полноценность/равноценность». Фёдоров под полн. перев. поним. 1) соответствие подлиннику по ф-и 2) оправд. выбора ср-в при переводе. Полн-ть т.о. означ. исчерп-ю передачу смысл-го содерж. оригин и полноценное фунц-но-стил-ое соотв. ему.
Чёткое разл. в катег. экв/адекв. прослеж. в конц. Швейцера: экв. ориент. на результат перев., на соотв. текста перевода тексту оригин. Эквивалентность предполагает взаимозаменяемость сравниваемых объектов, но взаимозаменяемость не абсолютную, а возможную только в каком-либо отношении.
А адекв. связана с усл. протекания процесса перев. Швейцер полаг, что катег. адекв. выносится непосред. из перев. практики. В реал. жизни перев-к не всегда им. возможность макс. полно передать всю с-му смыслов оригин. Так в устн. перев. он вынужден сокр. сообщения, чтобы успеть за выступающим. → требов. к адекв. перев. сост. в том, что перев. должен оптимально соотв. усл. и задачам коммуникации. Катег. экв. опред. Швейцером в терминах ф-й яз. знаков ( разраб. Якобсоном) таких как:

Купить за 150 ₽