Студенческий портал

StudyNote RU admin@studynote.ru
/ Регистрация
X
Помощь студенту > Готовые работы > Дипломные работы > Английский язык > Компаративные фразеологические единицы в русском и английском языках

Тема дипломной работы: Компаративные фразеологические единицы в русском и английском языках

750 рублей
Купить

или

Заказать новую работу

Более 20 способов оплатить! После оплаты вы сразу получаете ссылку на скачивание. Гарантия на - 3 дня. Исключительно в ознакомительных целях!

  • Общая информация
  • Описание работы
  • Дополнительная информация

    (фрагменты работы)

Учебное заведение:Другие города > ДРУГОЕ
Тип работы:Дипломные работы
Категория:Английский язык, Языкознание и филология
Год сдачи:2015
Количество страниц:60
Оценка:4
Рейтинг работы:

Дипломная работа (уровень специалист) на тему: Компаративные фразеологические единицы в русском и английском языке. В работе производится сопоставительный анализ устойчивых сравнений обоих языком, дается процентное соотношение по сравниваемым группам. В приложениях представлены 2 мини-словаря компаративных фразеологизмов русского и английского языков.

ВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..….3

РАЗДЕЛ 1. Теоретический аспект исследования фразеологических единиц в современной лингвистической науке………………….……..7

1.1.    Фразеология как объект лингвистического исследования………...7

1.2. Основные источники возникновения и способы образования фразеологизмов в современном русском и английском языках………...13

1.3. Типы классификаций фразеологических единиц в лингвистике…..20

РАЗДЕЛ 2. Компаративные единицы во фразеологической системе современного русского и английского языков………………………..26

2.1. Формальное выражение компаративных отношений во фразеологизмах……………………………………………………………..26

2.2. Лексико-грамматическая классификация компаративных фразеологизмов……………………………………………………………..33

2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологизмов…38

2.4. Классификация компаративных устойчивых сравнений с экспрессивно-стилистической точки зрения...…………………………...44

ВЫВОДЫ…………………………………………………………………..50

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………...……...55

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ А Словарь компаративных фразеологизмов русского языка………………………………………………………………………...61

ПРИЛОЖЕНИЕ Б Словарь компаративных фразеологизмов английского языка……………………………………………………………………...…76


ВВЕДЕНИЕ

         Во всех языках фразеологизмы выступают средством отображения мира, они вбирают в себя мифологические, религиозные, этические и эстетические представления народов разных стран, веков и поколений. Именно поэтому фразеологизмы играют значительную роль в нашей речи. Уместно употребленные фразеологические обороты оживляют и украшают как устную речь, так и литературно-художественные произведения. Проблема исследования фразеологизмов была и есть актуальной в лингвистике. В наше время продолжают развиваться различные направления языкознания, изучающие фразеологические единицы.

         В последнее время появились отдельные работы, посвященные  изучению такого вида фразеологических единиц, как компаративные фразеологизмы, иначе говоря, устойчивые сравнения, в рамках русского и английского языков. Интерес к данному пласту языковых единиц вполне оправдан, так как устойчивые сравнения являются языковыми средствами  выражения,  отражающими национальную самобытность, своеобразие культуры, традиций народа, специфику его образного мышления. По словам В. А. Масловой, «в сравнениях воплощаются народный менталитет и духовная культура народов» [40, с. 192]. Эти сравнения позволяют глубже понять сущность и особенности мировоззрения того или иного социума. Кроме того, компаративные фразеологизмы – одна из наименее изученных групп во фразеологии. Так, до сих пор остаются дискуссионными вопросы о составе, семантике устойчивых сравнений, их грамматических и лексических особенностях, об их языковом статусе. Это и составляет актуальность данного исследования.

         Компаративные фразеологизмы занимают особое место во фразеологической системе современного русского и английского языков, поскольку составляют один из самых многочисленных разрядов фразеологических единиц с однотипными структурно-семантическими свойствами.

         Активное теоретическое осмысление компаративных фразеологизмов началось в 60-е годы ХХ века. В. В. Виноградов одним из первых обратил внимание на особенный тип «фразеологических конструкций с союзами-частицами как, точно, словно», в которых «внутренняя условность фразы определяется традиционной национальной характеричностью образа, его испытанной меткостью, бытовым реализмом и экспрессивной внушительностью» [17, с.15].

         Вопрос об устойчивых сравнениях, их роли и месте в современном   русском   языке    поднимался   в  работах  таких  ученых:

В.  В.   Виноградов,   А.  В.   Дудников,   В. П.  Жуков,    В. П. Ковалев,

 А.  Н.  Кожин,    Г. А. Лекант,    В.  П.   Костомаров,     Л. Д.  Огольцев,

 Л. И.  Рохманов,   Н. М. Шанский,  С.И. Ожегов, А. В. Терентьева и мн. др.

В английской фразеологии свои работы посвятили изучению   устойчивых   сравнений   такие ученые, как  И.  В.  Арнольд,

А.  В.  Арсентьева, А. В. Кунин, С. Я. Александрова и др.

         Объектом данного исследования является фразеология современного русского и английского языков.

         Предметом исследования выступают компаративные фразеологические единицы русского и английского языков.

         Целью работы является сопоставительный анализ компаративных фразеологизмов русского и английского языков, их грамматического, лексико-семантического и стилистического своеобразия.

         Данная цель достигается путем решения целого ряда задач:

1)    рассмотреть ФЕ как основные единицы фразеологии и их основные признаки;

2)    изучить основные источники и способы фразеологизации в современном русском и английском языках;

3)    определить, какие классификации фразеологизмов существуют в  современной лингвистике;

4)    рассмотреть и сравнить способы образования компаративных отношений во фразеологизмах русского и английского языков;

5)    выделить общее и различное в семантической, лексико-грамматической и экспрессивно-стилистической классификации компаративных фразеологизмов.

Материалом исследования послужили: «Словарь фразеологизмов русского языка» А. И. Молоткова, «Фразеологический словарь русского языка» И. В. Федосова, «Фразеологический словарь современного русского языка» Ю. А. Ларионовой, «Большой англо-русский фразеологический словарь» А. В. Кунина, «Словарь американских идиом» Ричарда А. Спирса.

         Нами были использованы такие методы исследования: метод сплошной выборки, метод фразеологического анализа, метод словарной дефиниции, сопоставительный метод.

         Практическое значение работы состоит в том, что материалы данного исследования могут быть использованы при более глубоком рассмотрения вопроса, при изучении русского и английского языка, в частности, таких разделов языка, как лексикология, фразеология и культура речи; словари, представленные в приложениях, могут быть использованы на уроках русского и английского языка в школе, на специальных семинарах по этой теме, а также при написании курсовых работ по фразеологии.

         Апробация результатов исследования: Отдельные положения работы были представлены на заседании кафедры русского языка и общего языкознания (Протокол №10 от 15.04.15.).

         Структура работы: работа состоит из введения, двух разделов, списка использованных источников и приложений.