Студенческий портал

admin@studynote.ru
/ Регистрация
X
Помощь студенту > Готовые работы > Дипломные работы > Дипломные работы по английскому языку > Структурно-семантические особенности колоративной лексики в романе Б. Стокера «Граф Дракула»
Структурно-семантические  особенности колоративной лексики в романе Б. Стокера «Граф Дракула»

Тема дипломной работы: Структурно-семантические особенности колоративной лексики в романе Б. Стокера «Граф Дракула»

3000 ₽
Купить за 3000 ₽

или

Заказать новую работу

Более 20 способов оплатить! После оплаты вы сразу получаете ссылку на скачивание. Гарантия 3 дня. Исключительно в ознакомительных целях! Все вопросы admin@studynote.ru

Общая информация
Описание работы
Дополнительная информация

(фрагменты работы)

Общая информация
Учебное заведение: Другие города > ДРУГОЕ
Тип работы: Дипломные работы
Категория: Английский язык, Языкознание и филология
Год сдачи: 2012
Количество страниц: 66
Оценка: 5
Дата публикации: 16.08.2015
Количество просмотров: 675
Рейтинг работы:
Описание работы

ВВЕДЕНИЕ 




ГЛАВА 1. Подходы к изучению колоративов в современной лингвистике 




ГЛАВА 2. Колоративы в романе Б. Стокера «Граф Дракула»


2.1. Структурные признаки колоративов английского языка в романе Б.   Стокера «Граф Дракула»


2.1.1.Класификация прилагательных колоративов с позиции их структуры в современном английском  языке


2.1.2.Структурные признаки колоративов в романе Б.Стокера «Граф Дракула»


2.2. Семантика колоративов в романе Б.Стокера «Граф Дракула»




ВЫВОДЫ 




Список литературы 




Приложение 

Дополнительная информация

(фрагменты работы)

Следующий колоратив, который использует автор − это blue, который также употребляется в прямом и перенесенном смысле. Как и black этот колоратив имеет преимущественно негативные коннотации. Он символизирует нечто ужасное и мистическое:


Suddenly away on our left I saw a faint flickering blue flame (chapter 1, p. 22), то есть синие огни, которые связывают с привидениями, также: He went rapidly to there, where the blue flame rose (chapter 1, p.22).


Представленную коннотацию случайной назвать невозможно. Известно, что издавна синий цвет является темным цветом. Совсем не случайным является тот факт, что в культурах некоторых народов он до нашего времени сочетается черным, передавая такой же смысл.


Кроме того, лексема blue имеет стойкую ассоциацию для автора с морем, бездной и смертью:


It is better to die like a man, to die like a sailor in blue water, no man can object (chapter 7, p.107).


Колоратив blue использован также в прямом смысле для характеристики цвета глаз:


Big dark blue eyes are set widely apart, and are quick and tender or stern with the man’s moods (chapter 14, p.219), то есть голубые глаза, как одна из черт мужской красоты.


Использование автором таких коннотаций колоратива blue неразрывно связано с традиционным восприятием этого цвета англичанами. Синий может символизировать для англичан тоску (например, blues − состояние меланхолии, отсюда и название музыкального направления «The Blues», которое в первоначальном толковании обозначает тоску, плохое настроение хорошего человека, который потерял что-то или кого-то).


Уже в 1777 году в Англии морякам была известна название «Blue Peter». Предполагают, что это был видоизмененный сигнал «Blue Repeater», который должен призвать всех капитанов прийти к адмиралу.


Синий цвет имеет неразрывную связь с морской тематикой:


A blue jacket - матрос, мореплаватель.


Колоратив blue в английском языке может передавать значение неопределенности:


A bolt from the blue − что-то неожиданное, заблуждение;


Once in a blue – «когда-то под голубым месяцем», то есть нескоро или никогда.

Купить за 3000 ₽