или
Заказать новую работу(фрагменты работы)
Учебное заведение: | Caspian University |
Тип работы: | Дипломные работы |
Категория: | Международные отношения |
Год сдачи: | 2023 |
Количество страниц: | 66 |
Оценка: | 85 |
Дата публикации: | 27.01.2024 |
Количество просмотров: | 20 |
Рейтинг работы: |
Данное исследование называется «Специфика перевода юридических текстов». Выбор темы обоснован необходимостью владения переводчиками профессиональными навыками перевода юридической документации, умением правильно и профессионально использовать юридическую терминологию, что, в свою очередь, требует отличного знания языка перевода, поскольку языком перевода стал английский. юридической документации, которая составляется юристами каждой страны с учетом международных языковых стандартов.
(фрагменты работы)
These provisions form the relevance of this study, since documents related to legal documentation should not only be competently compiled in relation to the current legislation, but demonstrate the correct use of legal terms in a foreign language, as well as be competently translated if necessary.
The object of this research is legal terms and legal terminological phrases used in the preparation of legal documents.
The subject of the study is the lexical and grammatical features of the translation of English legal terms into Russian.
The purpose of this work is to identify the lexical and grammatical features of the translation of English legal terminology, to show the specifics of the methods of translation of terms in contractual legal documents.
Похожие работы