или
Заказать новую работу(фрагменты работы)
Учебное заведение: | Другие города > ДРУГОЕ |
Тип работы: | Дипломные работы |
Категория: | Языкознание и филология |
Год сдачи: | 2016 |
Количество страниц: | 60 |
Оценка: | 5 |
Дата публикации: | 24.07.2017 |
Количество просмотров: | 788 |
Рейтинг работы: |
Дипломная работа по теме: "Лингвокультурные особенности сленга в произведении Чака Паланика и Донны Тартт"
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения сленга
1.1 Соотношение терминов «сленг», «жаргон», «арго»
1.2 Функции и классификации сленга
1.3 Особенности функционирования сленга в художественном тексте
Выводы по первой главе
Глава 2. Анализ реализации сленга в произведениях Донны Тартт и Чака Паланика
2.1 Лингвокультурные особенности сленга в произведении Чака Паланика
2.2 Лингвокультурные особенности сленга в произведении Донны Тартт
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Практическая значимость данной работы заключается в анализе художественных произведений Донны Тартт и Чака Паланика на наличие реализации сленга в них. Данные полученные в ходе исследования могут эффективно применяться в образовательном пространстве учебных заведений, а также в качестве методического пособия для написания научных студенческих работ.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Введение обосновывает актуальность исследования; определяются объект, предмет, цель и задачи дипломной работы. В первой главе мы рассматриваем теоретические основы изучения функционирования сленга в художественном тексте. Во второй главе представлен анализ художественных произведений на предмет реализации сленга в них. В заключении изложены общие выводы по работе.
(фрагменты работы)
Так что если кто-то говорит, что он в «sub» (подлодке), это не означает, что он записался на службу во флот, – это означает, что он с друзьями в «pub» (пабе). Когда им приносят «pint» (пинту) пива, та превращается в «shot» (выстрел), а «barmaid» (барменша) становится «carnage» (резня, побоище).
Если повезет, после нескольких «shots», может быть, удастся «lips» («губы», здесь – «поцеловать») «carnage».
По словам Дэвида Кристалла, который является специалистом по лингвистике в Bangor University, подобные слова называются текстонимами [8].
«Игры с языком не являются новостью, подростки занимаются этим по крайней мере с викторианской эпохи, – поясняет он. – Этот сленг выявляет в них невероятное остроумие и, хотите верьте, хотите нет, грамотность. И не тревожьтесь, если он вас смущает. Вряд ли эти слова в массе своей войдут в наш язык. Скорее всего, они отойдут на второй план» [28, c. 91].
Похожие работы