или
Заказать новую работу(фрагменты работы)
Учебное заведение: | РАУ |
Тип работы: | Дипломные работы |
Категория: | Литература |
Год сдачи: | 2021 |
Количество страниц: | 57 |
Оценка: | 97 |
Дата публикации: | 06.10.2023 |
Количество просмотров: | 73 |
Рейтинг работы: |
Данная дипломная работа состоит из 57 страниц. Состоит из: оглавления, введения, 3 глав, заключения и списка литературы.
Оглавление
ВведениеГлава 1. Травестия гендерных ролей в культурно-историческом дискурсе
2 глава. Примеры травестии в агиографической литературе и былине о Ставре Годиновиче
3 глава. Социальная проблематика травестийного жанра, мотивы и образы
Список использованной литературы
Актуальность: Тема гендерной травестии особенно актуализировалась в последние десятилетия, когда, с одной стороны, гендерное равенство и равноправие стало приоритетной целью для гармоничного социального развития, залогом создания прогрессивного общества, инклюзивной моделью перманентного экономического развития и полноценного образования, с другой стороны, спорной и для многих неприемлемой стала допустимость смешения гендерных ролей – вплоть до смены пола. Литература откликается на изменения в общественном сознании и порой…
Целью данной работы является обращение и обобщение литературных сюжетов, в фокусе которых находится гендерная травестия.
Для осуществления поставленной цели выдвигаются следующие задачи:
-Обратиться к историческим предпосылкам и примерам.
-Изучить фольклорные образцы и литературные тексты, в которых присутствует данный мотив, и вывести общие тенденции и закономерности.…
Присутствуют также объект и предмет исследования.
(фрагменты работы)
Глава 1. Травестия гендерных ролей в культурно-историческом дискурсе
Понятие «травестия» возникло в ходе эволюции жанра комической поэмы в западноевропейской поэзии в первой половине 17 века. Существует два вида травестии: вид комической имитации, где автор, заимствуя определённые образы, сюжетные мотивы и темы чужого сочинения и , применяя к ним «низкие» литературные формы, меняет его смысл; историческая жанровая форма ирои-комической поэмы(от франц. heroi-comique – шутливо-героический) в европейской литературе 17-18 веков. В произведениях поэтов этого жанра встречаются «высокое» и «низкое»: либо повествуется умышленно высшим слогом описание предметов «ничтожных», либо же используется низкий стиль (язык улицы), для изложения серьёзных, трагических тем.
Классическая поэзия прошлого, согласно стереотипным представлениям, состояла из двух жанров. Это эпический жанр, который повествует нам о каких-то подвигах героев и праведников, и лирический жанр — посвящён любви, верности [20].…
Помимо данных мифов, других сюжетов с кросс-дрессингом, которые могли бы породить большие группы произведений, не было, да и в книгах тоже немного и не все истории вдохновляли художников. Но вот римская история о скандале, произошедшей на празднике Доброй Богини, куда Клодий Пульхр проник в женской одежде и скомпрометировал жену Юлия Цезаря, вдохновила знаменитого художника Юстуса ван Эгионта. Кроме этого были и картины по сюжету «Двенадцатой ночи» с переодетой Виолой, а также с другими шекспировскими травести. …
К первому типу относятся герои, просто скрывающие своё лицо, то есть герой всего-навсего прячется. А вот ко второму типу можно отнести героя из пьесы «Виндзорские проказницы» Фальсиафа, который переодевается в тетушку из Брейнфорда. Она не является персонажем из пьесы, но это уже существующее лицо в произведении, уже является частью в системе взаимоотношений героев.
А Джессика из «Венецианского купца» преображается с целью сбежать из Вероны. В этом случае, новый образ сбрасывается после достижения цели, да и в целом, данный образ просуществовал недолго в произведении. Исходя из этого, произведение можно смело отнести к третьему типу.
В «Двенадцатой ночи», которое является примером четвёртого типа , помимо таких особенностей, как отсутствие обратного переодевания, присутствие единственной, чётко выраженный цели есть ещё одна особенность. Она заключается в том, что у этой героини нет доверенного лица, как например, у Порции – Нерисса или у Розалинды – Селия, то есть Виола не может довериться кому-либо [15].…
Если сравнить мотивы переодеваний в романе Вирджинии Вулф «Орландо» с мотивами романа «Джейн Эйр», то можно заметить колоссальную разницу. У Верджинии Вулф присутствует не только простое переодевание мужчины в женщину, но и более того, здесь герой, в отличие от предыдущего произведения, перевоплощается в женщину и физически. В данном случае превращение является не просто эпизодом повествования, а становится самой главной частью сюжетной линии. В таких произведениях мотив превращения чаще всего применяется для отображения каких-то изменений, как внутренних (изменения во внутреннем мире героя), так и внешних (изменения со стороны окружающей среды). …
Похожие работы
Работы автора