Студенческий портал

admin@studynote.ru
/ Регистрация
X
Помощь студенту > Готовые работы > Курсовые работы > Курсовые работы по международным отношениям > СУДЬБА ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Тема курсовой работы: СУДЬБА ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

500 рублей
Купить

или

Заказать новую работу

Более 20 способов оплатить! После оплаты вы получаете ссылку на скачивание. Гарантия на - 3 дня. Исключительно в ознакомительных целях! Все вопросы admin@studynote.ru

  • Общая информация
  • Описание работы
  • Дополнительная информация

    (фрагменты работы)

Учебное заведение: Другие города > Вузы города Казань > Институт экономики, управления и права
Тип работы: Курсовые работы
Категория: Международные отношения
Год сдачи: 2020
Количество страниц: 27
Оценка: 5
Рейтинг работы:
Иллюстрация №1: СУДЬБА ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ (Курсовые работы - Международные отношения). Иллюстрация №2: СУДЬБА ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ (Курсовые работы - Международные отношения).

Тема данной курсовой работы относится к области лексикологии. В данной работе рассматриваются современные научные взгляды на основные вопросы лексического заимствования. Также анализируется закрепленность заимствованной лексики в современном татарском языке. Материалом для исследования послужил роман Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза".Композиционно работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи исследования, указываются объект и предмет исследования.


Первая глава посвящена исследованию теоретических вопросов. В ней рассматривается понятие и сущность заимствований, причины, пути и способы возникновения лексических заимствований, а также освоение заимствованной лексики принимающим языком.


Во второй главе анализируется заимствованная лексика в татарском языке на материале романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»).

В заключении подведены общие итоги данной курсовой работы, изложены основные выводы.

Список используемой литературы включает 29 научных источников.

Приложение включает в себя 1 таблицу.

В области фонетики и орфоэпии при заимствовании русских слов в области фонетики наблюдается сильное влияние того факта, что большинство носителей татарского языка являются билингвами. Вследствие этого большинство русизмов заимствуется практически без фонетических изменений по сравнению с языком-оригиналом, а изменения фонетико-морфологические касаются, в основном, старых заимствований.
При орфографировании русских заимствований также следует опираться на способ практической транскрипции как основной. Но в силу устоявшихся норм в татарском правописании, практически всеобщего билингвизма и общности кириллического алфавита значительный пласт заимствованной лексики из русского и через посредство русского языка оформляется по графическому принципу.
В русских заимствованиях фонетико-морфологические изменения произошли в ранний период этих заимствований в татарский язык. К ранним русским заимствованиям в татарском издании ТЭС можно отнести лексику земледельческую, бытовую, общественно-политическую, а также названия растений и топонимы.
Более поздние и новейшие заимствования из русского, а через него из других языков, татарским языком осваиваются без изменений, в полном фонетико-морфологическом оформлении. В Татарстане в условиях двуязычия освоение новых заимствований не представляет трудностей. Основная часть русских заимствований в татарском языке сохраняет ту семантику, которую они имели в русском языке.
Некоторые арабские заимствования настолько прочно усвоены татарским языком, что многие из них изменились в своем произношении, приобретая татарское звучание. Большинство слов подверглись фонетическому и семантическому преобразованию, а частично и грамматическим изменениям.